1.4 KiB
1.4 KiB
概览:
作者继续讲述亚玛谢在他父王约阿施被谋杀之后所做的事。
却没有治死杀王之人的儿子
但亚玛谢王却没有吩咐仆人杀死杀他父王之人的孩子。另译:“但他没有吩咐仆人处决杀他父王之军官的孩子”。(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
不可因子杀父,也不可因父杀子
这句话可用主动句来陈述。另译:“人们不应该因他们孩子的罪而杀死他们的父亲,也不应该因父母的罪而杀死他们的孩子”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
各人要为本身的罪而死
这句话可用主动句来陈述。另译:“每个人应当为自己的罪而死”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
亚玛谢...杀了
此处的“亚玛谢”指的是他的军队。另译:“亚玛谢的军队杀了”或“亚玛谢的士兵杀了”。(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
以东人一万
“10000士兵”(参 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
盐谷
这是死海南边的一个地点的名字。
又攻取了 西拉
这里的“他”指的是他的军队。另译:“亚哈谢王的军队攻占了西拉城”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
西拉...约帖
它们是同一座城市的名字。这座城的新名叫约贴。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names)