zh_tn/2ki/08/13.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

你仆人算什么...焉能行这大事呢?

哈薛在这里将自己称为以利沙的仆人。哈薛用这一设问句来强调他不认为自己能做以利沙所说的那种可怕的事情。这一问句可被写成一个陈述句。另译:“我永远做不了这样的大事!”或“我是谁,怎么有能力做这样的事呢?”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

这大事

“这样可怕的事”。这里的“大”指的是有着很大影响的可怕的事。

不过是一条狗

哈薛在谈论自己。他说自己的地位很低没有什么影响力将自己比作一条狗。在此一条狗代表一只卑微的动物。另译“我毫无能力好比一条狗”UDB或“我和一只卑微的动物一样毫无能力”。rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

回去见他的主人

这里“他的主人”指的是便哈达。

蒙住王的脸,王就死了

这句话的意思是便哈达被湿毯子蒙住脸窒息而死。这句话的完整含义可表达得更清晰。另译:“被蒙住脸,于是便哈达无法呼吸,就死了。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit