1.4 KiB
1.4 KiB
概览:
作者用这几节经文总结所发生的事情,重复他在7:1节中所说的事件。(参: rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory)
明日约到这时候
“大约明天的这个时候”
二细亚大麦...一细亚细面...
这里细亚是个干量的衡量单位,大约相当于7升。另译:“14升大麦...7升细面”。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume)
一舍客勒
舍客勒是个重量单位,一舍客勒重约11克。另译:“大约11克银子”或“一个银币”。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney)
See
NA
即便耶和华使天开了窗户
耶和华让天下大雨,使谷物生长,被形容成好似耶和华在天上开了窗户,可以将鱼倾倒下来。参照7:1节的注释翻译。另译:“即使耶和华让天下大雨”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
也不能有这事
这位军长问了这一问题来表示他的不信。这一问句可被译为一个陈述句。参照7:1节的注释翻译。另译:“这事永远不会发生!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
你必亲眼看见
“亲眼”这一短语强调这位军长一定会看见以利沙所预言的事情。参照7:1节的注释翻译。另译:“你将亲自看到这些事情将发生”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
却不得吃
“你将吃不着任何细面或大麦”