1.8 KiB
犹大王 约沙法十八年
这里通过描述当前的犹大王已统治了多长时间来表明约兰登基的时间。这一陈述可说明得更清晰。另译:“当约沙法作犹大王之后的第十八年”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
十八年
“第18年”(参: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
亚哈的儿子 约兰
有时约兰(Joram)被写成Jehoram。这个人与1:17节中所说的“约兰”不是同一个人。
他行耶和华眼中看为恶的事
这里的形容词“恶的”可被译为一个从句。此处的耶和华“眼中看为”指的是他的观点。另译:“他做耶和华说为邪恶的事”或“他做耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
但不至像他父母所行的
这个句子将他的恶行与他父母的恶行相比较,以此显明他的恶行要轻些。另译:“但他的恶行还不及他父母的恶行。”(UDB)(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
巴力的柱像
这里的柱像被用来拜巴力,尽管这柱像看起来不知道像什么。另译:“拜巴力的石头柱像”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-possession)
他贴近 ...那罪,总不离开。
这是个习语。这里的“贴近...总不离开”某事的意思是持续做这件事。另译:“他持续地犯罪”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
尼八
这是一个男人的名字。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
总不离开
“转离”某事是个习语,意思是停止做这件事。另译:“他没有停止犯那些罪”(UDB)或“他持续犯那些罪”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)