zh_tn/2ki/02/21.md

1005 B
Raw Permalink Blame History

我治好了这水

这里指的是耶和华使不好的水变纯净了,就好像他医好了水一样。另译:“使水变纯净了”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

从此必不再使人死,也不再使地土不生产

这里指的是不好的水所导致的后果。这句话可写成肯定句。另译:“再也不会因不好的水而导致更多的人死亡,也不再有因水不好而导致庄稼收成不好”或“从现在开始,这水将带来生命,帮助土地有好的收成”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives

于是那水治好了

这句话可用主动句来陈述。另译:“之后水就一直纯净了”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

直到今日,正如 以利沙所说的

这里的意思是某物保持在一个特定的状态,直到现在。另译:“因着以利沙说这话,那水就纯净了,直到如今”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom