zh_tn/2co/07/05.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

我们从前就是到了 马其顿的时候

这里“我们”是指保罗和提摩太,不包括哥林多人或者提多。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive

身体也不得安宁

这里“身体”是指整个人。另译:“我们没有安歇”或“我们非常疲惫”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche

周围遭患难

这句可译为主动句。另译:“我们在各个方面经历了各种患难”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

外有争战,内有惧怕

“外”可能的意思有1“我们身体之外” 或 2“教会之外”。“内”指的是他们内在的情感。另译“外在与其他人的矛盾和自我内心的恐惧” rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们

提多从哥林多人得到了安慰,保罗知道后也觉得非常欣慰。另译:“获悉提多从你们那得了安慰”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit