1.0 KiB
1.0 KiB
我们从前就是到了 马其顿的时候
这里“我们”是指保罗和提摩太,不包括哥林多人或者提多。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
身体也不得安宁
这里“身体”是指整个人。另译:“我们没有安歇”或“我们非常疲惫”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
周围遭患难
这句可译为主动句。另译:“我们在各个方面经历了各种患难”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
外有争战,内有惧怕
“外”可能的意思有:1)“我们身体之外” 或 2)“教会之外”。“内”指的是他们内在的情感。另译:“外在与其他人的矛盾和自我内心的恐惧”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们
提多从哥林多人得到了安慰,保罗知道后也觉得非常欣慰。另译:“获悉提多从你们那得了安慰”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)