zh_tn/2co/01/05.md

943 B
Raw Permalink Blame History

我们既多受基督的苦楚

保罗形容基督的苦楚犹如数量能够增加的东西。另译:“基督因为我们的原因承受了巨大的苦楚”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

基督的苦楚

可能的意思有1这里指保罗和提摩太因为传福音而遭受的苦楚或 2指基督为他们而受的苦楚。

our comfort abounds

NA

我们受患难呢

这里“我们”指保罗和提摩太,并非哥林多教会的人。这句可译为主动句。另译:“若人们折磨我们”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]

我们得安慰呢

这句可译为主动句。另译:“若神安慰我们”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]

这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚

“你们会经历有效的安慰”