1.4 KiB
1.4 KiB
无人不以为然
“无人能否认”
大哉,敬虔的奥秘
可用主动句表达。另译:“神显明的真理何其伟大”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
被接在荣耀里
保罗很有可能引用了一首颂歌或诗歌。若在你的语言里有方法可以表明这是诗歌可以在此处使用该方法。若没有,可以译为散文的形式,不必译为诗歌。(参: rc://*/ta/man/translate/writing-poetry)
He appeared
NA
在肉身
这里保罗用“肉身”的意思是一个人类。另译:“作为一个真正的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
被圣灵称义
可用主动句表达。另译:“圣灵证实了他就是他所说的他是谁”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
被天使看见
可用主动句表达。另译:“天使看见他”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
被传于外邦
可用主动句表达。另译:“人们在列邦中传讲他”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
被世人信服
可用主动句表达。另译:“世上各地的人都信服他”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
被接在荣耀里
可用主动句表达。另译:“父神在荣耀里接他上天”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
在荣耀里
意思是他领受了由父神而来的能力且他配得尊容。