1.7 KiB
1.7 KiB
I am placing this command before you
NA
我儿
保罗形容他和提摩太的亲密关系仿佛他是父亲,提摩太是儿子。因为保罗教导提摩太信耶稣,所以他把提摩太当作儿子。另译:“像我儿子一样”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
照从前指着你的预言
可用主动句表达。另译:“我同意从前其他信徒指着你的预言”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
打那美好的仗
保罗形容提摩太为主做工好像他是一个在打仗的士兵。另译:“继续劳力为主做工”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
无亏的良心
“选择对而不是错的良心。”参照1:5的注释翻译。
have been shipwrecked in respect to the faith
NA
就在真道上如同船破坏了一般
保罗形容这些人的信心时像在说一艘在海上失事的船只。意思是他们毁坏自己的信心,不再相信耶稣。可以使用这个比喻或者在你的语言里易懂的相似比喻。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
许米乃和 亚历山大
这些是男人的名字。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
我已经把他们交给撒但
保罗形容他像移交物品一样把这些人交给了撒但。可能的意思是保罗拒绝他们进入基督徒群体。因为他们不再是基督徒群体的一份子,所以撒但对他们有权柄,可以伤害他们。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
教训他们(使他们……就不再)
可用主动句表达。另译:“神会教训他们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)