1.6 KiB
1.6 KiB
我主我王听仆人的话······以色列王
大卫提说自己和王时似乎是在说别人,展现了他对扫罗的尊敬。另译:“我的王,请听我的话······你”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
激发你攻击我
“使你生我的气”
愿耶和华收纳祭物
或许您需要解释清楚这里献祭的原因。另译:“我会向他献祭,这样他就不再让你生我的气”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
愿他在耶和华面前受咒诅
这句话可以翻译为主动句。另译:“愿耶和华惩罚他们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说:“你去事奉别神吧!”
“因为他们现今赶逐我,就好像不希望我在耶和华的产业上有分,也如同对我说:‘你去事奉别神吧!’”
不容我在耶和华的产业上有分
“这样我就不再相信耶和华会赐给我他所应许我的产业”
不要使我的血流在······的地方
这是说“不要杀我”的一种委婉方式(参 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
一个虼蚤
大卫用“虼蚤”这个词比喻一个人——他自己,意思是他无法造成任何伤害。另译:“一只虼蚤”或“我,甚至不能像虼蚤那样伤害你”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
如同人在山上猎取一个鹧鸪一般
扫罗在追赶大卫,就像在猎捕一只珍贵的野鸟一样。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] 及 [[rc:///ta/man/translate/translate-unknown]])