zh_tn/1sa/10/24.md

2.2 KiB

生命,居住,生活,活着

所有这些词都指肉体上的活着,而不是死亡。这些词也用来比喻属灵的生命。接下来讨论"肉体生命"和"属灵生命"的意义。 翻译建议 · 根据上下文,“生命”可以翻译为“存在”、“人”、“灵魂”、“存有”或“经历”。 · “居住”这个词可以翻译为“住在”、“驻留”或“存在”。 · “生命的尽头”可以翻译为“当他生命停止时”。 · “存留了他们的性命”这个表达可以翻译为“允许他们活着”或“没有杀掉他们”。 · “他们冒着生命危险”这个表达可以翻译为“他们将自己的生命置于危险之中”或“他们做了些本可能让自己死的事情”。 · 根据上下文,当圣经经文谈及属灵上活着的时候,“生命”这个词可以翻译为“属灵的生命”或“永恒的生命”。 · “属灵的生命”这个概念也可以翻译为“神使我们灵里活着”、“因神的灵而有的新生命”或“神使我们内在的人活着”。 · 根据上下文,“赐下生命”也可以翻译为“赋予生命”、“赐下永恒的生命”。 参考: 死亡,死,死的 永久的,永恒的,永恒

“王”这个词是指一个城市、州或国家的最高统治者。 · 通常国王被选为统治者是因为他与前几任国王的家族关系。 · 当一个国王死后,通常是他的长子继位成为下一任国王。 · 古时,国王在自己的国家对其国民有绝对的权威。 · “王”一词很少用来指不是真王的人,比如新约中的“希律王”。 · 圣经中,神通常被称为统治自己百姓的“君王”。 · “神的国”指的是神对他百姓的统治。 · 耶稣被称为“犹太人的王”、“以色列的王”和“万王之王”。 · 当耶稣再来时,他要作王统治全世界。 · 这个词还可以翻译为“最高领袖”、“绝对领袖”或“至高无上的统治者”。 · “万王之王”这个短语可以翻译为“统管所有君王的王”或“有高过所有其他统治者权柄的至高统治者”。 参考: 权柄 希律安提帕 国度 神的国,天国