zh_tn/1sa/02/18.md

3.2 KiB

撒母耳

撒母耳是以色列的一位先知也是最后一位士师。他膏抹了扫罗和大卫为以色列的王。 · 撒母耳在拉玛城的以利加拿和哈拿家出生。 · 哈拿不能生育,所以她恳切向神祷告,求神赐给她一个儿子。撒母耳就是这个祷告的回应。 · 哈拿承诺神如果神回应她恳切的祷告,赐给她一名男婴,那么她愿意将自己的儿子献给耶和华。 · 当撒母耳是一个小男孩的时候,哈拿把他送去圣殿帮助祭司以利,以兑现她对神的诺言。 · 神使撒母耳长大成为一位伟大的先知。 参考: 哈拿 士师,审判 先知,预言,先见,女先知 耶和华

事奉,服事

“事奉”这个词意思是做帮助其他人的事情。也指“敬拜”。 · 在妇人服事她的客人这样的语境下,这个词意思是“照顾”或“提供食物”。 · 当耶稣告诉门徒将鱼分给众人,这里的“服事”即是“分发给”或“递给”或“给······

儿女,孩子

圣经中,“孩子”这个词通常统指年龄很小的人,包括婴孩。“儿女”这个词是复数形式,并且有几种比喻用法。 · 圣经中,门徒或跟随者有时被称为“儿女”。 · 通常“儿女”被用来指一个人的后裔。 · “······之子”可以指因某一事物而被塑造具有某种品格: ·光明之子 ·顺命的儿女 ·鬼魔之子 · 这个词也可以指属灵儿女。比如,“神的儿女”指因着相信耶稣而属于神的人。 翻译建议 · 当“儿女”这个词指一个人的曾孙或玄孙时,可以翻译为“后裔”。 · 根据上下文语境,“······之子”可以翻译为“有······特质的人”或“像······行事的人“。 · 如果可能,短语“神的儿女”应该按字面翻译,因为有一个重要的圣经主题就是神是我们的天父。可能的替代翻译有“属神的人”或“神的属灵儿女”。 · 当耶稣称呼他的门徒“孩子”,这里也可以翻译为“亲爱的朋友们”或“我亲爱的门徒”。 · 当保罗和约翰称在耶稣里的信徒为“儿女”时,这也可以翻译成“亲爱的弟兄姐妹”。 · 短语“应许的儿女”可以翻译为“接受神应许的人”。 参考: 后裔,起源于 应许 儿子,······之子 信徒 亲爱的

clothe, clothed

NA

以弗得

以弗得是以色列祭司穿的形状如围裙的外袍。它分为两部分——前面和后面,在肩膀处连在一起,用一条布腰带系子腰上。 · 有一种以弗得是用细麻布作的,为普通祭司所穿。 · 大祭司所穿的以弗得,是用金线、蓝线、紫线和红线特别绣成的。 · 大祭司的胸牌贴在以弗得前面。胸牌后面有乌陵和土明,这是用于问神在某些事上旨意如何的石头。 · 士师基甸愚蠢地用金子制造以弗得,这以弗得成了以色列人所敬拜的偶像。 参考: 祭司,祭司职分

外袍

外袍是一种长袖外衣,男女都可以穿。它类似于大衣。 · 外袍前面是敞开的,用饰带或腰带系上。 · 它们可长可短。 · 紫色外袍是国王穿的,象征皇室、财富和威望。 参考: 皇家 束腰外衣