zh_tn/1sa/01/15.md

985 B
Raw Permalink Blame History

我是心里愁苦的妇人

“我是一个心里极其悲伤的妇人”

在耶和华面前倾心吐意

这是一种习语,意思是“告诉耶和华我最深的情感。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

不要将你的婢女看作

哈拿以第二人称称自己,这展现了她的谦卑。这里可以用第一人称陈述。另译:“不要将我——你的婢女看作”或“不要将我看作”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person

我因被人激动,愁苦太多,所以祈求到如今

这是哈拿有“忧伤的灵”的另一种说法正如在1:15的表达。抽象名词“多”、“愁苦”和“激动”可以翻译成形容词和动词。另译“我一直祈求因为我非常悲伤而且毗尼拿大大激动我”rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns

concern and provocation

NA

concern

NA

激动

哈拿是指因着毗尼拿恶待她而承受的悲伤和羞辱。