1.5 KiB
1.5 KiB
概览:
彼得特意对长老的弟兄说。
同享
“那分享……的”或“那参与……的”
所要显现之荣耀
这里提到了基督的第二次降临。这句可译为主动句。另译:“神会显现基督的荣耀”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
牧养……神的群羊
彼得将信徒比作一群羊,长老比作照看羊群的牧人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
照管他们
“看顾他们”
也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样
长老应当以身作则,而不是对待信徒像严厉的主人对待他的仆人那样。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
所托付你们的
可以用动词短语来翻译。另译:“让你们照看的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
到了牧长显现的时候
彼得将耶稣比作那有权柄管辖其他所有牧人的牧长。这句可译为主动句。另译:“当耶稣,也就是牧长,显现。”或“当神显现时,耶稣,也就是牧长”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
荣耀
荣耀的
那永不衰残的荣耀冠冕
这里的“冠冕”代表了某人作为胜利的象征而得的奖赏。“永不衰残”意指这冠冕是永恒的。另译:“持续永久的荣耀的奖赏”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)