zh_tn/1pe/02/18.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

概览:

彼得开始特意对在别人家里做奴仆的人说话。

善良温和的

这里的“善良”和“温和”的意思相近,强调这样的主人对待仆人很宽容。另译:“非常宽容的主人”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet

那乖僻的

“那冷酷的”或“那刻薄的”

这是可喜爱的

“这是值得称赞的”或“这是令神喜悦的”

倘若人为叫良心对得住 神,就忍受……苦楚

原文可能的意思是1这人接受苦楚是因为他知道他在顺服神UDB或2这人能够忍受不公平的惩罚因为他知道神了解他所遭受的苦楚。

你们……受责打……有什么可夸的呢?

彼得用这个反问强调因错误行为而遭受苦楚是不值得表扬的。另译:“你们……受责打……有什么值得夸耀的呢?”

受责打

这句可译为主动句。另译:“当有人责打你们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

你们若……受苦,能忍耐

这句可译为主动句。另译:“当有人惩罚你们的时候,你们能忍耐”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive