zh_tn/1pe/01/22.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

洁净了自己的心

这里彼得形容信徒好比他们使自己洁净了。事实上他们什么都没有做,单单是接受了基督的救赎。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

洁净了自己的心

这里的“心”指的是整个人。另译:“你们使自己洁净了”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche

洁净

这里洁净的意思是指被神所悦纳。

by obedience to the truth

NA

爱弟兄

这里指信徒之间的爱。

当从心里彼此切实相爱

这里的“心”指的是心的所在,象征他们要彻底地爱。另译:“彼此切实彻底地相爱”或“彼此切实的、全身心地相爱”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子

可能的意思是彼得形容神的话1就像植物的种子在信徒心里成长并产生出新的生命。或2就像男女身体里的细胞结合并在女人身体里孕育出一个新生命一样。rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

不能坏

“不会腐坏的”或“非永久的”

借着 神活泼常存的道

彼得形容神的话好比是永远常存的。事实上,永恒的是神,他的诫命和应许持续到永远。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy