1.3 KiB
1.3 KiB
洁净了自己的心
这里彼得形容信徒好比他们使自己洁净了。事实上他们什么都没有做,单单是接受了基督的救赎。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
洁净了自己的心
这里的“心”指的是整个人。另译:“你们使自己洁净了”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
洁净
这里洁净的意思是指被神所悦纳。
by obedience to the truth
NA
爱弟兄
这里指信徒之间的爱。
当从心里彼此切实相爱
这里的“心”指的是心的所在,象征他们要彻底地爱。另译:“彼此切实彻底地相爱”或“彼此切实的、全身心地相爱”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子
可能的意思是彼得形容神的话:1)就像植物的种子在信徒心里成长并产生出新的生命。或2)就像男女身体里的细胞结合并在女人身体里孕育出一个新生命一样。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
不能坏
“不会腐坏的”或“非永久的”
借着 神活泼常存的道
彼得形容神的话好比是永远常存的。事实上,永恒的是神,他的诫命和应许持续到永远。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)