1.0 KiB
1.0 KiB
他所住的
这里的“他”指以利亚。
在自己的床上
这里的“自己的”指的是以利亚的。
耶和华—我的 神啊,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?
这句话的含义可能是:1)以利亚真的在问一个问题。另译:“你为什么让我寄居于此的寡妇遭受更多苦难,让她的儿子死了呢?”或2)以利亚用了一个问题,表达自己有多么哀伤。另译:“毫无疑问,你不会让我寄居于此的这位寡妇遭受更多苦难,让她的儿子死。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
你就降祸与她
让这位寡妇遭受苦难被形容成好似“苦难”是件物体,可以被放在这个寡妇身上。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
降祸与她
这里的“还”的意思是除了旱灾之外另外降的灾。
伏在孩子的身上
这是个习语。另译:“平躺在孩子身上”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)