zh_tn/1ki/16/15.md

794 B
Raw Permalink Blame History

得撒

这是一个城的名字。参照14:17的注释翻译。

民正安营围攻 ...基比顿

这里的“民”指的是以色列王国的军队。

基比顿

这是一个城的名字。参照15:27的注释翻译。

民在营中听说

这句话可用主动句来陈述。另译:“在那儿安营的士兵听有人说”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

以色列众人...以色列众人

这里“以色列众人”这个短语用了两次,代表以色列的军队。这里的“众人”是个统称,意思是“几乎所有人”。另译:“以色列全军”或“以色列军队中的大多数士兵”或“以色列军队”。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]]