1.1 KiB
1.1 KiB
都写在 以色列诸王记上
这个问句用来告知或提醒读者有关巴沙的信息写在本卷书中。这一反问句可被译为一个陈述句。参照15:31的注释翻译。另译:“它们都被写在以色列诸王记上了。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
都写在 以色列诸王记上
这句话可用主动句来陈述。另译:“有人已将它们写在以色列诸王记上了。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
巴沙与他列祖同睡
同睡是个隐晦的说法,代表这个人死了。另译:“巴沙和他的列祖一样死了”或“像他的列祖一样,巴沙死了”。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])
葬在
这句话可用主动句来陈述。另译:”人们将他葬埋。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
得撒
这是一个城的名字。参照14:17节的注释翻译。
接续他作王
“接续他”是个比喻,意思是“替代他”。另译:“替代巴沙作王”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)