zh_tn/1jn/02/24.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

连接陈述:

约翰提醒信徒继续相信他们最初听到的信息。

概览:

这里的“你们”是复数形式,指的是约翰写信给的人以及所有的信徒。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-you)

论到你们

这指的是约翰告诉他们,作为耶稣的跟从者,他们应该如何行事为人,而非跟从那些反对基督的人。

务要将那从起初所听见的,常存在心里

“记住并相信你们从起初所听见的。”他们是如何听到的,他们听到了什么,以及“起初”的意思是什么,都可以明确地表述出来,另译:“继续相信我们关于耶稣的教导,就像你们第一次成为信徒时所相信的一样。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

从起初所听见的

“当你们第一次成为信徒时我们关于耶稣的教导”

若将从起初所听见的存在心里

“存”这个词指的是关系,而不是救恩。“如果你们继续相信我们最初教给你们的东西”

你们就必住在子里面,也必住在父里面

“也要与父和子在关系里面”。参照2:4的注释翻译。

主所应许我们的就是永生

“这就是他应许给我们的——永生,或“他应许使我们永远活着”

在这封信中“生命”一词不仅仅是今生的生命。在这里代表着耶稣永恒的生命。参照1:1的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

那引诱你们的人

“想把你们拉走。”有些人想把信徒从神那里拉开。另译:“想让你们远离神和他的真理”,“想让你们相信谎言”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

引诱你们

形容劝说某人不顺服神时好像是在引导某人偏离正确的道路。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)