zh_tn/1sa/11/12.md

83 lines
5.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-02-15 22:47:09 +00:00
# 撒母耳
撒母耳是以色列的一位先知也是最后一位士师。他膏抹了扫罗和大卫为以色列的王。
2021-02-16 18:35:24 +00:00
· 撒母耳在拉玛城的以利加拿和哈拿家出生。
· 哈拿不能生育,所以她恳切向神祷告,求神赐给她一个儿子。撒母耳就是这个祷告的回应。
· 哈拿承诺神如果回应她恳切的祷告,赐给她一名男婴,那么她愿意将自己的儿子献给耶和华。
· 当撒母耳是一个小男孩的时候,哈拿把他送去圣殿帮助祭司以利,以兑现她对神的诺言。
· 神使撒母耳长大成为一位伟大的先知。
2021-02-15 22:47:09 +00:00
参考: 哈拿
士师,审判
先知,预言,先见,女先知
耶和华
# 扫罗
扫罗是神拣选做以色列第一位王的以色列人。
· 扫罗高大英俊,而且是一个有能的战士。他就是以色列人想要的王。
· 虽然他一开始服事神,但之后扫罗变得骄傲且悖逆神。结果,神膏抹了大卫为王来代替扫罗,并让扫罗死于一场争战。
· 新约中,有一个犹太人名叫扫罗,也以保罗而被熟知,他是耶稣基督的使徒。
参考:
# 管理
“管理”这个词意思是作为王来统治某个国家的百姓。国王的统治期就是他的统治期间。
· “管理”这个词也用来指神作王统治整个世界。
· 当以色列人拒绝神作他们的王的时候,他允许人来作他们的王。
· 当耶稣基督再来的时候,他将公开作王统治整个世界,并且基督徒要与他一同作王。
· 这个词也可以翻译为“绝对统治”、“作王统治”或“作王管理”。
参考:
国度
# 死亡,死,死的
这个词既用来指肉体的死亡,也指灵性的死亡。从肉体来说,这个词指一个人的肉体不再活着。属灵上,这个词指罪人因自己的罪而与神隔绝。
翻译建议
· 要翻译这个词,最好是用目标语言中指代死亡的日常而自然的用语。
· 在某些语言中,可能用“不再活”来表达“死”。“死的”这个词可能翻译为“不是活着的”或“不再有生命的”或“无生命的”。
· 很多语言用比喻来描述死亡,比如英语中的“去世”。但是,圣经中最好用日常语言中最直接的表死亡的术语。
· 圣经中,肉体的生命和死亡通常比作属灵生命和死亡。翻译中肉体死亡和灵性死亡用一致的词或短语非常重要。
· 有的语言中,当上下文意思是“属灵死亡”时,直接翻译出“属灵死亡”可能会更清晰。有的译者可能也认为,在与灵性死亡作比较的语境中,翻译为“肉体死亡”最好。
· “死了的人”这个表达是一个名义形容词,指的是已经死了的人。有的语言会把这个词翻译为“死人”或“已经死了的人”。
参考:
相信,信赖,信仰
信心
生命,居住,生活,活着
灵,属灵的
# 耶和华
“耶和华”神的名字,他在燃烧的荆棘丛中对摩西说话时彰显过。
· “耶和华”这个词来自意思为“所是”或“存在”的词。
· “耶和华”这个名字可能的意义包括“他是”、“我是”或“所是的那位”。
· 这个名字彰显了神一直活着并将永远活着。这个词也指他一直都在。
· 依照传统很多圣经版本使用“主”来代替“耶和华”。这个传统源自历史事实犹太人害怕称呼错耶和华的名字于是开始称呼“主”每次文本中出现“耶和华”时候犹太人都说“主”。现代圣经中用大写字母拼写“LORD以示对神名字的尊重同时与另一个希伯来词“Lord”区分开来。
· ULB和UDB 文献中这个术语总是翻译为“耶和华”,因为这个词字面出现在旧约希伯来文本中。
· “耶和华”这个词从未出现在新约原文中;即使在引用旧约时,也只用希腊语的“主”。
翻译建议
· “耶和华”可以用意思是“我是”、“活神”、“所是的那位”或“永活的那位”的词或短语来翻译。
· 这个词也可以写成类似于“耶和华”的拼写。
· 有的教会教派倾向于不用“耶和华”这个词而用传统的“LORD”。需要重点考虑的是在大声朗读时这可能会造成混淆因为这可能听起来跟头衔Lord发音一样。有的语言可能有附加词或语法标记可以用来区分“LORD”作为一个名字。
参考:
主,主人,先生
摩西
显明,启示
# 以色列,以色列人,以色列国
“以色列”是上帝赐给雅各的名字。意思是“他与神摔跤”。
· 雅各的后裔被称为“以色列民族”、“以色列国”或“以色列人”。
· 神与以色列人立约。以色列人是他的选民。
· 以色列国由十二个支派组成。
· 所罗门王死后不久,以色列国分裂成两个国家:南国“犹大”和北国“以色列”。
· 通常根据上下文“以色列”这个词可以翻译为“以色列民”或“以色列国”。
参考:
雅各,以色列
以色列国
犹大,犹大国
国家
以色列十二支派