32 lines
996 B
Markdown
32 lines
996 B
Markdown
|
# 许多百姓
|
|||
|
|
|||
|
“一大群人”
|
|||
|
|
|||
|
# 许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女
|
|||
|
|
|||
|
妇女是群众的一部分,而不是一个单独的人群。
|
|||
|
|
|||
|
# 为他号咷痛哭
|
|||
|
|
|||
|
“为耶稣哀悼”
|
|||
|
|
|||
|
# 跟随耶稣
|
|||
|
|
|||
|
这并不是说他们是耶稣的门徒。仅表示他们走在他身后。
|
|||
|
|
|||
|
# 转身对她们
|
|||
|
|
|||
|
这表明耶稣转过脸来面对这些妇女,并直接向她们讲话。
|
|||
|
|
|||
|
# 耶路撒冷的女子
|
|||
|
|
|||
|
这里指城中的妇女。这是礼貌的说法。这是对来自一个地方的一群妇女的正常称呼。另译:“你们来自耶路撒冷的妇女”
|
|||
|
|
|||
|
# 不要为我哭
|
|||
|
|
|||
|
“不要为我的处境哭泣。”耶稣不是在让她们不要为他哭。他用夸张的手法表示她们应该为她们自己的处境哭泣。另译:“你们现在为我哭泣,但更坏的事要发生在你们身上,因此”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|||
|
|
|||
|
# 当为自己和自己的儿女哭
|
|||
|
|
|||
|
“当为将发生在你们和你们儿女身上的事哭泣”(UDB)
|