th_tn/hab/03/14.md

16 lines
3.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
# พระองค์ได้ทรงแทงศีรษะของบรรดานักรบของเขาด้วยลูกศรของเขาเอง
คำว่า "ของเขา" หมายถึงผู้นำของพวกคนเคลเดีย อาจหมายความว่า 1) นี่เป็นอุปมาที่บรรดานักรบถูกพูดถึงเหมือนว่าพวกเขาได้เป็นร่างกายและผู้นำเป็นศีรษะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงประหารผู้ที่เป็นผู้นำบรรดานักรบด้วยหอกของเขาเอง" หรือ 2) คำว่า "ศีรษะ" หมายถึงบรรดาศีรษะของนักรบแต่ละคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ด้วยหอกของผู้นำเอง พระองค์ได้ทรงแทงบรรดาศีรษะนักรบของเขาแต่ละคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พวกเขาได้มาเหมือนกับพายุ
อำนาจและความรวดเร็วของพวกคนเคลเดียเมื่อพวกเขาได้โจมตีประชาชนอิสราเอลเปรียบเทียบกับการมาของพายุอย่างทันทีทันใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้มาอย่างรวดเร็วเหมือนพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# การเพ่งดูของพวกเขาก็เป็นเหมือนกับคนที่สังหารคนยากจนในสถานที่หลบภัย
คำว่า "มองดูด้วยความอิ่มใจ" ในที่นี่หมายถึงความชื่นชมยินดีด้วยเหตุผลที่ไม่ดีและสามารถแปลด้วยคำกริยา บรรดานักรบปฏิบัติต่อประชาชนอย่างโหดร้ายหรือฆ่าพวกเขา บรรดานักรบได้ถูกพูดถึงเหมือนว่าได้เป็นพวกสัตว์ป่าที่นำเหยื่อของพวกเขาไปยังที่หลบซ่อนของพวกเขาเพื่อกินมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้มองดูอย่างอิ่มใจเหมือนคนที่ล่วงละเมิดประชาชนที่ยากจนอย่างลับๆ" หรือ "พวกเขาได้ชื่นชมยินดีเมื่อพวกเขาได้กดขี่ข่มเหงคนยากจน การกระทำเหมือนพวกเขาจะกินพวกคนจนเหมือนสัตว์ป่ากินเหยื่อของมันในถ้ำของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])