2.6 KiB
ความรักครั้งแรก
นี่หมายความว่า "ความรักดั้งเดิมของเจ้าที่มีต่อพระคริสต์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ย้ายคันประทีปของเจ้าออก
ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 1:12
เพราะนามของเรา
"เพราะเจ้าเชื่อในนามของเรา" หรือ "เพราะเจ้าเชื่อในเรา"
ไม่ได้อ่อนระอา
การท้อถอยเป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นการเหน็ดเหนื่อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้ท้อถอย" หรือ "เจ้าไม่เลิกรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
เรามีข้อที่จะต่อว่าเจ้าบ้าง
"เราไม่พอใจเจ้า เพราะเรื่องนี้" หรือ "เราโกรธเจ้าเพราะเรื่องนี้"
เจ้าละทิ้งความรักครั้งแรกของเจ้า
การหยุดทำบางสิ่งบางอย่างเป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นการละทิ้ง ความรักที่พูดราวกับว่าเป็นสิ่งของที่สามารถละทิ้งไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเลิกรักเราอย่างที่เจ้าเคยรักในตอนแรก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ที่เจ้าหล่นจากมาแล้วนั้น
ไม่มีความรักอย่างมากอีกต่อไปอย่างที่พวกเขาเคยรัก เป็นการพูดเหมือนกับการตกลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เปลี่ยนแปลงไปมากแค่ไหน" หรือ "เจ้าเคยรักเรามากแค่ไหน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor
ถ้าเจ้าไม่กลับใจ
"ถ้าเจ้าไม่กลับใจ"