th_tn/pro/15/07.md

1.7 KiB

ริมฝีปากของคนมีปัญญากระจายความรู้

คำว่า "ริมฝีปาก" ใช้แทนสิ่งที่ผู้มีปัญญาพูด ผู้เขียนกล่าวถึงความรู้เป็นเหมือนเมล็ดพืชซึ่งคนมีปัญญาหว่านรอบๆ เมื่อพวกเขากล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของคนมีปัญญากระจายความรู้ออกไป" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ใจของคนโง่ไม่เป็นเช่นนั้น

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ใจ" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับคนโง่และหมายถึงพวกเขาไม่หว่านความรู้เหมือนอย่างที่คนมีปัญญากระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่ไม่ได้หว่านเกี่ยวกับความรู้" หรือ 2) คนโง่ไม่มีความรู้ในใจของพวกเขา คำว่า "ใจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำว่า ความคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำโง่ไม่เข้าใจความรู้" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])