th_tn/pro/04/19.md

2.0 KiB

ทางของคนชั่ว

ผู้เขียนกล่าวถึงการกระทำและวิถีการดำเนินชีวิตทั้งหลายของคนชั่วเหมือนกับพวกเขาเป็น "วิถีทาง" หรือ "หนทาง" เมื่อพวกเขาเดินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิถีการดำเนินชีวิตของคนชั่ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ทางของคนชั่วก็เหมือนความมืด

ผู้เขียนเปรียบเทียบทางของคนชั่วเหมือนความมืด ซึ่งหมายถึงพวกเขาอยู่ในอันตรายอยู่เสมอเพราะพวกเขาไม่มีแสงสว่างที่จะมองเห็นที่ที่พวกเขากำลังเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วเดินอย่างอันตรายตามวิถีทางของพวกเขาเพราะพวกเขาไม่มีแสงสว่างที่สามารถมองเห็นได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

พวกเขาไม่ทราบว่าจะสะดุดอะไร

ผู้เขียนกล่าวถึงประสบการณ์อันตรายเหมือนกับการสะดุดกับสิ่งที่อยู่ตามวิถีทางที่บุคคลนั้นเดินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่รู้ว่าทำไมพวกเขาประสบกับอันตรายและโชคร้าย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)