th_tn/nam/03/19.md

1.8 KiB

บาดแผลของเจ้าจะไม่สามารถเยียวยาได้ บาดแผลของเจ้านั้นสาหัส

นาฮูมพูดถึงความแน่นอนในการทำลายเมืองนีนะเวห์และความพ่ายแพ้ของกษัตริย์ราวกับว่ากษัตริย์ทรงเป็นทุกข์กับรับบาดแผลที่รักษาไม่หาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

บาดแผลของเจ้าจะไม่สามารถเยียวยาได้

คำว่า "เยียวยา" สามารถแปลด้วยคำกริยาที่เป็นวลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครสามารถเยียวยาบาดแผลของเจ้าได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

มีใครบ้างรอดพ้นจากความโหดร้ายอย่างต่อเนื่องของเจ้า?

คำถามเชิงโวหารนี้จะเน้นคำตอบปฏิเสธที่คาดไว้ บรรดาประชาชาติที่อยู่ใกล้อัสซีเรียได้รับความทุกข์ทรมานเพราะความโหดร้ายของอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรอดพ้นจากความโหดร้ายอย่างไมหยุดยั้งของเจ้าได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)