th_tn/luk/01/52.md

3.0 KiB

พระองค์ทรงปลดเจ้านายทั้งหลายลงจากบัลลังก์ของพวกเขา

บัลลังก์เป็นเก้าอี้ที่ผู้ปกครองนั่ง และเป็นสัญลักษณ์ของอำนาจสิทธิ์ขาด ถ้าเจ้านายถูกถอดจากบัลลังก์ ก็หมายความว่าเขาไม่มีอำนาจในการปกครองอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงนำอำนาจสิทธิ์ขาดของเจ้านายออกไป" หรือ "พระองค์ทำให้เจ้านายสิ้นสุดการปกครอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ทรงปลดเจ้านายทั้งหลายลงจากบัลลังก์ของพวกเขาและยกชูผู้ที่ต่ำต้อยขึ้น

ความแตกต่างระหว่างการกระทำสองอย่างนี้ควรทำให้ชัดเจนในการแปลถ้าเป็นได้

ที่ต่ำต้อย

"ที่ยากจน" ครอบครัวของมารีย์ไม่ได้ร่ำรวย ดูว่าท่านแปลไว้อย่างไรใน ลูกา1:48

ยกชูผู้ที่ต่ำต้อยขึ้น

ในคำที่เป็นภาพพจน์นี้ ประชาชนผู้ซึ่งสำคัญจะสูงกว่าประชาชนผู้มีความสำคัญน้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนผู้ที่ถ่อมตัวมีความสำคัญ" หรือ "ให้เกียรติแก่ประชาชนผู้ซึ่งคนอื่นๆ ไม่ได้ให้เกียรติ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พระองค์ทรงให้ผู้หิวโหยอิ่มเอมด้วยสิ่งดี แต่ทรงส่งคนมั่งมีไปมือเปล่า

ความแตกต่างระหว่างการกระทำสองอย่างนี้ควรทำให้ชัดเจนในการแปลถ้าเป็นได้

พระองค์ทรงให้ผู้ที่หิวโหยอิ่มด้วยสิ่งดี

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ให้อาหารอย่างดีแก่คนหิวโหยได้กิน" หรือ 2) "ให้สิ่งดีๆ แก่คนยากจน