th_tn/luk/01/46.md

2.2 KiB

ข้มูลทั่วไป

มารีย์เริ่มร้องเพลงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของเธอ

จิตใจของข้าพเจ้าสรรเสริญ...จิตวิญญาณของข้าพเจ้าชื่นชมยินดี

มารีย์กำลังใช้รูปแบบของคำประพันธ์ที่ซึ่งเธอได้กล่าวสิ่งเดียวกันนี้ในสองวิธีที่ต่างกันเล็กน้อย ถ้าเป็นได้ ให้แปลคำสองคำนี้ที่มีความหมายใกล้เคียงกัน หรือวลีที่มีความหมายคล้ายคลึงกัน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

จิตใจของ...จิตวิญญาณของ

คำทั้งสองนี้ คือ "จิตใจ" และ "วิญญาณ" หมายถึงส่วนที่เป็นจิตวิญญาณของบุคคล มารีย์กำลังพูดถึงว่าการนมัสการของเธอมาจากส่วนลึกที่อยู่ภายในเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ชีวิตภายในของฉัน...หัวใจของฉัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ชื่นชมยินดีใน

"รู้สึกมีความยินดีเกี่ยวกับ" หรือ "กำลังมีความสุขเกี่ยวกับ"

พระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า

"พระเจ้า ผู้ซึ่งได้ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด" หรือ "พระเจ้าผู้ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด"