th_tn/lam/01/01.md

2.7 KiB

ข้อมูลทั่วไป:

รูปแบบบทกวีที่หลากหลายได้ถูกใช้ในตลอดพระธรรมเล่มนี้ (ดูที่ [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] และ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

บัดนี้มานั่งอ้างว้างแล้ว

นี่เป็นการพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มที่กำลังอ้างว้าง เหมือนกับว่าเมืองนั้นเป็นผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังนั่งอยู่เพียงลำพัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตอนนี้ร้างเปล่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เธอ

ผู้เขียนเพลงคร่ำครวญเขียนถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

เป็นดั่งหญิงม่ายแล้ว

นี่เป็นการพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มที่ปราศจากการป้องกัน เหมือนกับว่าเมืองนั้นเป็นหญิงม่ายที่เปราะบาง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

เธอเป็นดั่งเจ้าหญิงท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย

นี่เป็นการพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มตอนที่กำลังมีเกียรติเหมือนดั่งเป็นเจ้าหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เธอได้เป็นเหมือนเจ้าหญิงในท่ามกลางชนชาติต่างๆ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ถูกบังคับให้เป็นทาสี

"ถูกบังคับให้เป็นทาสี" ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยครูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่บัดนี้ เธอเป็นทาสี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)