th_tn/isa/14/29.md

2.1 KiB

ตะบองที่ได้ตีพวกเจ้าหักลงเสียแล้ว

ตะบองที่ได้ตีพวกฟีสิสเตียใช้แทนกษัตริย์ผู้ที่ได้ส่งกองทัพของพระองค์ไปโจมตีพวกเขา การทำให้หักใช้แทนตายหรือการถูกเอาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ที่ได้ส่งกองทัพของพระองค์ต่อสู้เจ้าตายแล้ว" หรือ "กองทัพที่ได้โจมตีเจ้าได้ถูกเอาชนะแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เพราะงูตัวหนึ่งจะเติบโตมาจากรากเหง้าของงูพิษ...เชื้อสายของเขาจะเป็นงูแมวเซา

ทั้งสองวลีเป็นภาพของลูกหลานของงูพิษซึ่งอันตรายกว่างู พวกมันใช้แทนผู้สืบเชื้อสายกษัตริย์ที่มีอำนาจมากกว่าและดุร้ายมากกว่ากษัตริยพระองค์แรก (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

งูพิษ

งูพิษชนิตหนึ่ง

งูแมวเซา

คำว่า "เผ็ดร้อน" ในที่นี้บางทีอาจอ้างถึงพิษของงูกัด และคำว่า "บิน" อ้างถึงการเคลื่อนที่เร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งูพิษที่เคลื่อนที่เร็ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)