2.0 KiB
2.0 KiB
ข้อมูลทั่วไป
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ในปีที่สาม
คำว่า "ที่สาม" เป็นลำดับตัวเลขสำหรับเลขสาม ทุกๆ สามปี ประชาชนอิสราเอลจะถวายทศางค์จากการเก็บเกี่ยวให้กับคนยากจน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
ลูกกำพร้า
วลีนี้หมายถึงเด็กทั้งหลายที่บิดามารดาเสียชีวิตทั้งคู่และไม่มีญาติที่ดูแลพวกเขา
หญิงม่าย
วลีนี้หมายถึงผู้หญิงคนหนึ่งที่สามีได้เสียชีวิตและเธอไม่มีลูกที่คอยเลี้ยงดูเธอในยามที่เธอแก่ชรา
รับประทานภายในประตูเมืองต่างๆ
คำว่า "ประตูเมือง" แทนถึงเมืองต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าคนเหล่านั้นที่อยู่ภายในเมืองของพวกท่านจะได้มีอาหารรับประทานอย่างเพียงพอ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)