th_tn/act/20/17.md

5.8 KiB

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลเริ่มกล่าวคำพูดกับพวกผู้ปกครองคริสตจักรเอเฟซัส

จากเมืองมิเลทัส

ดูที่ท่านแปลเมืองมิเลทัสในกิจการไว้อย่างไร ใน ACT 20:15

ย่างเท้าเข้ามาในแคว้นเอเชีย

"เข้ามาในเขตแดนของแคว้นเอเชีย"

ด้วยความถ่อมใจ

นี่เป็นการพูดถึงบางสิ่งที่ต่ำต้อยราวกับว่ามันอยู่ต่ำติดพื้นดิน คำว่า "ใจ" หมายถึงทัศนคติที่อยู่ภายในคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความถ่อมใจ" หรือ "ความถ่อมใจ" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ด้วยน้ำตา

ในที่นี้ คำว่า "น้ำตา" หมายถึงความรู้สึกเศร้า และการร้องไห้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้ง ข้าพเจ้าก็ร้องไห้ ในขณะที่ข้าพเจ้ารับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ได้ประกาศ

"ไม่ได้ปิดบัง" หรือ "ไม่ได้ยึดไว้"

ตามบ้าน

เปาโลสอนผู้คนในบ้านส่วนตัวหลายๆ บ้าน

การกลับใจมาหาพระเจ้า

"หันจากความบาปของพวกเขามาหาพระเจ้า"

เมืองมิเลทัส

ดูที่เคยแปลไว้ใน ACT 20:15

เปาโลจึงส่งคนเหล่านั้น

"เปาโลจึงส่งคนเหล่านั้น"

พวกท่านเอง

ในที่นี้ "พวกท่านเอง" ใช้เพื่อเน้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)

ข้าพเจ้าได้ย่างเท้าเข้ามาในแคว้นเอเชีย

ในที่นี้ "เท้า" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเข้ามาในแคว้นเอเชียนี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ข้าพเจ้าได้ใช้เวลาอยู่กับพวกท่านอย่างไร

นี่เป็นการพูดถึงเกี่ยวกับเวลา ราวกับว่ามันเป็นของใช้ที่คนสามารถเอาไปใช้จ่ายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ประพฤติตนเองอย่างไร เมื่อข้าพเจ้าอยู่กับพวกท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ของพวกยิว

นี่ไม่ได้หมายถึงชาวยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพวกยิวบางคน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

พวกท่านรู้ว่าไม่มีสิ่งใดที่เป็นประโยชน์ที่ข้าพเจ้าไม่ได้ประกาศกับพวกท่าน

"ท่านรู้ว่า ข้าพเจ้าไม่เคยนิ่งเงียบ เพราะความกลัว แต่ได้ประกาศกับพวกท่านเสมอ"

ข้าพเจ้า...สอน

เปาโลสอนผู้คนในบ้านส่วนตัวหลายๆ บ้าน คำว่า "ข้าพเจ้าสอน" เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และข้าพเจ้าสอน เมื่อข้าพเจ้าอยู่ในบ้านของท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ในเรื่องการกลับใจมาหาพระเจ้า และความเชื่อในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา

คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "การกลับใจ" และ "ความเชื่อ" สามารถใช้ในรูปคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกท่านจำเป็นต้องกลับใจต่อหน้าพระพักตร์พระเจ้า และเชื่อในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา

ในที่นี้ "ของเรา" หมายถึง เปาโลและพวกผู้ปกครองที่ท่านกำลังพูดด้วย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)