th_tn/act/06/10.md

2.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกเขา" มีหมายความกลับไปที่คนที่มาจากศาลาธรรมของทาสอิสระใน (ดูที่: ACT 6:9)

ข้อความเชื่อมโยง

ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มใน (ดูที่: ACT 6:8) มาจนถึงข้อ 10

ต่อสู้...ไม่ได้

"ไม่สามารถโต้เถียงได้"

พระวิญญาณ

"พระวิญญาณบริสุทธิ์"

แอบเกลี้ยกล่อมบางคนให้กล่าวว่า

เพราะนี่เป็นการทำอย่างลับๆ จึงมีความหมายว่า คำพยานของพวกเขาเป็นการโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกหกบางคนให้กล่าวว่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ถ้อยคำหมิ่นประมาท

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่ขัดกับกฎหมายของโมเสส"

ต่อสู้...ไม่ได้

วลีนี้หมายความว่า พวกเขาไม่สามารถพิสูจน์ความเท็จที่พวกเขาพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถโต้เถียงได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

บางคนให้กล่าวว่า

เพราะนี่เป็นการทำอย่างลับๆ จึงมีความหมายว่าคำพยานของพวกเขาเป็นการโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกหกบางคนให้กล่าวว่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ถ้อยคำหมิ่นประมาท

"สิ่งที่ไม่ดีเกี่ยวกับ"