th_tn/act/03/24.md

48 lines
4.3 KiB
Markdown

# ข้อความเชื่อมโยง
เปโตรพูดกับพวกยิวจบแล้ว ที่ท่านเริ่มพูดใน (ดูที่: [ACT 3:12](./11.md))
# คนเหล่านั้นที่มาภายหลังเขา
"ผู้เผยพระวจนะเหล่านั้นที่มีชีวิตอยู่ภายหลังซามูเอลมีชีวิตอยู่"
# วันเหล่านี้
"เวลานี้" หรือ "สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในตอนนี้"
# พวกท่านเป็นลูกหลานของผู้เผยพระวจนะ
"พวกท่านเป็นทายาทของผู้เผยพระวจนะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านได้รับสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญาผ่านทางผู้เผยพระวจนะของพระองค์"
# และของพันธสัญญา
"และลูกแห่งพันธสัญญา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะได้รับสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญาในพันธสัญญาของพระองค์"
# เชื้อสายของเจ้า
"เพราะลูกหลานของท่าน"
# หลังจากที่พระเจ้าทรงทำให้ผู้รับใช้ของพระองค์เป็นขึ้นมาแล้ว
"หลังจากที่พระเจ้าทรงประทานผู้รับใช้ของพระองค์" หรือ "หลังจากที่พระเจ้าทรงประทานสิทธิอำนาจแก่ผู้รับใช้ของพระองค์"
# ผู้รับใช้ของพระองค์
นี่หมายถึง พระเยซูผู้ทรงเป็นพระเมสสิยาห์
# ใช่แล้ว บรรดาผู้เผยพระวจนะ
"ในความเป็นจริง ผู้เผยพระวจนะทุกคน" ในที่นี้ คำว่า "ใช่แล้ว" เพิ่มมาเพื่อเน้นคำที่ตามมา
# ตั้งแต่ซามูเอลและคนเหล่านั้นที่มาภายหลังเขา
"เริ่มต้นจากซามูเอลเรื่อยมาจนถึงผู้เผยพระวจนะที่มีชีวิตอยู่หลังจากที่เขามีชีวิตอยู่"
# พวกท่านเป็นลูกหลานของผู้เผยพระวจนะ และของพันธสัญญา
ในที่นี้คำว่า "ลูกหลาน" หมายถึงทายาทที่จะได้รับสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะและพันธสัญญาได้สัญญาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านเป็นทายาทของผู้เผยพระวจนะ และเป็นทายาทของพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# บรรดาพงศ์พันธุ์ของแผ่นดินโลกทั้งสิ้นจะได้รับพระพร เพราะเชื้อสายของเจ้า
ในที่นี้ "บรรดาพงศ์พันธุ์" หมายถึงกลุ่มคน หรือ ชนชาติ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอวยพรคนทุกกลุ่มในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])