th_tn/act/03/19.md

32 lines
3.0 KiB
Markdown

# หันกลับมา
"หันกลับมาหาพระเจ้า"
# ลบล้างออกไป
"ลบออกไป" หรือ "ขีดฆ่าทิ้ง"
# จงกลับใจเสียใหม่ และหันกลับมา
คำว่า "กลับใจใหม่" และ "หันกลับมา" หมายถึงการเปลี่ยนวิธีการคิดของคนใดคนหนึ่ง ในการหันออกจากความบาป และหันมาหาพระเจ้า
# เพื่อความบาปของพวกท่านจะถูกลบล้างออกไป
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระเจ้าจะทรงลบล้างความบาปของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# เพื่อวาระแห่งการฟื้นฟูใหม่จากการปรากฏขององค์พระผู้เป็นเจ้า
"เวลาแห่งการบรรเทาจากการปรากฏขององค์พระผู้เป็นเจ้า" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เวลาที่พระเจ้าจะเสริมกำลังฝ่ายวิญญาณของท่าน" หรือ 2) "เวลาที่พระเจ้าจะทรงฟื้นฟูท่าน"
# จากการปรากฏขององค์พระผู้เป็นเจ้า
ในที่นี้ คำว่า "การปรากฏขององค์พระผู้เป็นเจ้า" เป็นคำที่ใช้แทนองค์พระผู้เป็นเจ้าเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากองค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# พระองค์จะประทานพระเยซู
"พระองค์จะประทานพระคริสต์อีก" นี่หมายถึงพระคริสต์จะเสด็จกลับมาอีก
# ผู้ทรงแต่งตั้งให้เป็นพระคริสต์ให้แก่พวกท่าน
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระองค์ทรงแต่งตั้งให้กับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])