th_tn/act/02/25.md

4.6 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ตั้งแต่เปโตรพูดว่า ดาวิดกล่าวถ้อยคำเหล่านี้เกี่ยวกับพระเยซู คำว่า "ข้าพเจ้า" และ "ของข้าพเจ้า" หมายถึงพระเยซู และ คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" และ "พระองค์" หมายถึงพระเจ้า

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรยังคงกล่าวถ้อยคำกับพวกยิวต่อไป

ข้าพเจ้าเห็น

ดาวิดเห็นล่วงหน้าว่า พระเจ้าทรงกระทำกิจในชีวิตของท่านก่อนที่เหตุการณ์จะปรากฏขึ้น

ตรงหน้าข้าพเจ้า

"ข้างหน้าข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการปรากฏต่อข้าพเจ้า" หรือ "อยู่กับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

ที่ขวามือของข้าพเจ้า

การอยู่ที่ "ขวามือ" ของคนใดคนหนึ่ง มักจะหมายถึงการอยู่ในตำแหน่งที่ช่วยเหลือ และสนับสนุน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้างขวาของข้าพเจ้า" หรือ "อยู่กับข้าพเจ้าเพื่อช่วยข้าพเจ้า"(ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

ใจของข้าพเจ้าจึงยินดี และลิ้นของข้าพเจ้าจึงเปรมปรีดิ์

ผู้คนถือว่า "จิตใจ" เป็นศูนย์กลางของอารมณ์ และ "ลิ้น" เปล่งเสียงอารมณ์เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายินดีและเปรมปรีดิ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

เช่นเดียวกับร่างกายของข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่ในความไว้วางใจ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเป็นเพียงมนุษย์ที่ต้องตาย ข้าพเจ้าก็จะไว้วางใจในพระเจ้า"

ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว

คำว่า "หวั่นไหว" ในที่นี้ หมายความว่า ทำให้เป็นทุกข์ ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่สามารถทำให้ข้าพเจ้าเป็นทุกข์ได้" หรือ "ไม่มีสิ่งใดจะทำให้ข้าพเจ้าเป็นทุกข์ได้"

ร่างกายของข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่ในความไว้วางใจ

ความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "ร่างกาย" คือ 1) เขาเป็นมนุษย์ที่จะต้องตาย หรือ 2) มันเป็นคำเปรียบเทียบกับการเป็นคนอย่างแท้จริงของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเป็นเพียงมนุษย์ที่ต้องตาย ข้าพเจ้าก็จะไว้วางใจในพระเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่ด้วยความไว้วางใจในพระเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche