th_tn/zec/09/10.md

2.9 KiB

ขจัดรถม้าศึกออกจากเอฟราอิม

ในที่นี้ "ขจัด" เป็นสำนวนที่หมายความว่าทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทำลายรถม้าศึกในอิสราเอลที่ใช้สำหรับการสู้รบ"

ม้าออกจากเยรูซาเล็ม

การอ้างถึง "รถม้าศึก" และ "ธนู" มีความหมายว่านี่หมายถึงพวกม้าที่ใช้ในการสู้รบ นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกม้าศึกในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ธนูจะถูกขจัดออกจากการสู้รบ

ในที่นี้ ธนูหมายถึงอาวุธทั้งหมดที่ใช้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อาวุธสงครามทั้งหมดจะถูกทำลาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

เพราะพระองค์จะตรัสอย่างสันติต่อบรรดาประชาชาติ

ในที่นี้ การกระทำการประกาศสันติภาพหมายถึงการกระทำของการให้เกิดความสงบสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะกษัตริย์ของพวกเจ้าจะนำความสงบสุขมาสู่บรรดาประชาชาติ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

การปกครองของพระองค์ จากทะเลจนถึงทะเลจะไปทั่วแผ่นดิน และจากแม่น้ำนั้นจนถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก

วลี "ทะเลจนถึงทะเล" และ "จากแม่น้ำนั้นจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก" หมายถึงสิ่งเดียวกันและสามารถรวมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อาณาจักรของพระองค์จะอยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

แม่น้ำนั้น

นี่อาจจะหมายถึงแม่น้ำยูเฟรติส