th_tn/zec/05/09.md

2.0 KiB

ข้าพเจ้าได้เงยหน้าขึ้น

ในที่นี้ คำว่า "ดวงตา" หมายถึงบุคคลที่มองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพเจ้ามองขึ้นไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ลมอยู่ใต้ปีกของพวกเธอ

สำนวนนี้หมายความว่าพวกเธอได้กำลังบิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเธอได้กำลังบิน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

พวกเธอมีปีกเหมือนปีกของนกกระสา

นกกระสาเป็นนกที่มีขนาดใหญ่ชนิดหนึ่งที่มีปีกที่กางออกสองถึงสี่เมตร เศคาริยาห์เปรียบเทียบขนาดของปีกของผู้หญิงเหล่านั้นกับขนาดของปีกของนกกระสา

พวกเธอยกตะกร้านั้นขึ้นระหว่างแผ่นดินกับท้องฟ้า

คำว่า "แผ่นดิน" กับ "ท้องฟ้า" จากสองสิ่งที่แตกต่างกันมากที่หมายถึงท้องฟ้า มันมีความหมายเป็นนัยว่าผู้หญิงสองคนได้บินหนีไปพร้อมกับตะกร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเธอยกตะกร้าขึ้นไปสู่ท้องฟ้าและบินหนีไป" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])