th_tn/sng/06/10.md

2.1 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ฉบับ ULB เข้าใจสิ่งนี้ว่าเป็นสิ่งที่บรรดาราชินีและนางสนมพูดเกี่ยวกับผู้หญิงคนนั้น อย่างไรก็ตามบางฉบับเข้าใจว่าคำเหล่านี้เป็นคำของผู้ชายคนนั้น

ใครคือผู้นี้ที่ปรากฎตัวเหมือนรุ่งอรุณ ... ธงหรือ?

พวกเขาใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่าพวกเขาคิดว่าหญิงสาวน่าอัศจรรย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นี่เป็นผู้หญิงที่น่าทึ่ง! เธอเข้ามาดูราวกับรุ่งอรุณ... ธง!"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ผู้นี้ที่ปรากฎตัวเหมือนรุ่งอรุณ

รุ่งอรุณนั้นสวยงาม ผู้หญิงมีความสวยงาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ใครเข้ามาดูอย่างอรุณ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ดลใจอย่างน่าเกรงขามเหมือนกับกองทัพที่ประดับด้วยธง

ความงามของผู้หญิงนั้นมีพลังมากจนทำให้ผู้หญิงคนอื่นรู้สึกไร้ประโยชน์ราวกับว่ากองทัพกำลังเข้ามาใกล้ ดูที่เคยแปลไว้ใน เพลงซาโลมอน, 6:4. (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)