th_tn/rom/15/08.md

2.7 KiB

เพราะข้าพเจ้าพูดว่า

"ข้าพเจ้า" หมายถึงเปาโล

พระคริสต์ได้ทรงเป็นผู้รับใช้ของพวกที่เข้าสุหนัต

ในที่นี้ "การเข้าสุหนัต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนยิว ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูคริสต์มาเพื่อช่วยเหลือคนยิว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

เพื่อที่ว่าพระองค์จะได้ทรงยืนยันพระสัญญาที่ได้ประทานให้แก่บรรพบุรุษนั้น

ในที่นี้คำว่า "เหล่าบิดา" หมายถึงบรรพบุรุษของคนยิว ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าจะทรงยืนยันพระสัญญาที่พระองค์ทรงประทานแก่บรรพบุรุษของชาวยิว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ตามที่มีเขียนไว้ว่า

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่บางคนได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

และร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์

ในที่นี้ "พระนามของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)