2.7 KiB
เพราะข้าพเจ้าพูดว่า
"ข้าพเจ้า" หมายถึงเปาโล
พระคริสต์ได้ทรงเป็นผู้รับใช้ของพวกที่เข้าสุหนัต
ในที่นี้ "การเข้าสุหนัต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนยิว ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูคริสต์มาเพื่อช่วยเหลือคนยิว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
เพื่อที่ว่าพระองค์จะได้ทรงยืนยันพระสัญญาที่ได้ประทานให้แก่บรรพบุรุษนั้น
ในที่นี้คำว่า "เหล่าบิดา" หมายถึงบรรพบุรุษของคนยิว ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าจะทรงยืนยันพระสัญญาที่พระองค์ทรงประทานแก่บรรพบุรุษของชาวยิว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ตามที่มีเขียนไว้ว่า
ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่บางคนได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
และร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
ในที่นี้ "พระนามของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)