th_tn/rom/14/14.md

3.7 KiB

ข้าพเจ้ารู้และเชื่อในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า

ในที่นี้คำว่า "รู้" และ "เชื่อ" โดยพื้นฐานหมายความอย่างเดียวกัน เปาโลใช้ทั้งสองคำเพื่อเน้นความเชื่อมั่นของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามั่นใจเพราะความสัมพันธ์ของข้าพเจ้ากับพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ไม่มีอะไรที่เป็นมลทินในตัวเองเลย

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "โดยตัวของมันเองแล้วทุกสิ่งสะอาด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ในตัวเอง

"โดยธรรมชาติของมัน" หรือ "เพราะสิ่งที่มันเป็น"

แต่สำหรับคนที่ถือว่าสิ่งใดเป็นมลทิน สิ่งนั้นก็จะเป็นมลทินสำหรับเขา

เปาโลบอกเป็นนัยว่าบุคคลหนึ่งควรจะออกห่างจากสิ่งที่เขาคิดว่าไม่สะอาด ท่านสามารถทำให้ประโยคนี้ชัดเจนได้ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าคนหนึ่งคิดว่าบางอย่างไม่สะอาด สำหรับคนนั้นแล้วมันก็ไม่สะอาดและเขาควรอยู่ห่างจากมัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ถ้าพี่น้องรู้สึกทุกข์ใจเพราะอาหารที่พวกท่านกินนั้น

"ถ้าท่านทำให้พี่น้องผู้เชื่อของท่านรู้สึกไม่ดีในความเชื่อเพราะเรื่องอาหาร" ในที่นี้คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงคนเหล่านั้นที่เข้มแข้งในความเชื่อและ "พี่น้อง" หมายถึงคนเหล่านั้นที่อ่อนแอในความเชื่อ

พวกท่านก็ไม่ได้เดินในความรักอีกต่อไป

เปาโลพูดถึงความประพฤติของผู้เชื่อราวกับว่าเป็นการเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ถ้าเช่นนั้นท่านก็ไม่ได้แสดงความรัก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พี่น้อง

ในที่นี้คำนี้หมายถึงพี่น้องคริสเตียนทั้งผู้ชายและผู้หญิง