th_tn/rom/13/13.md

3.8 KiB

ให้เรา

เปาโลรวมผู้อ่านของเขาและผู้เชื่อคนอื่นๆ กับตัวเขาเอง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive

เหมือนในเวลากลางวัน

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ในวิธีที่มองเห็นได้" หรือ "รู้ว่าทุกคนสามารถมองเห็นคำแปลอีกอย่างหนึ่ง เราได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

การทะเลาะวิวาท

คำนี้หมายถึงการคิดร้ายต่อและทะเลาะกับคนอื่นๆ

อิจฉากัน

คำนี้หมายถึงความรู้สึกด้านลบต่ออีกความสำเร็จของอีกคนหนึ่งหรือผลประโยชน์ของคนอื่นๆ

จงประดับกายด้วยพระเยซูคริสต์

เปาโลพูดถึงการยอมรับธรรมชาติที่มีคุณธรรมของพระคริสต์ราวกับว่าพระองค์เป็นเสื้อผ้าประดับภายนอกที่คนสามารถเห็นได้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ประดับ

ถ้าภาษาของท่านมีรูปพหูพจน์สำหรับคำสั่ง จงใช้มันในที่นี้

อย่าจัดเตรียมอะไรไว้เพื่อเนื้อหนัง

ในที่นี้ "เนื้อหนัง" หมายถึงธรรมชาติของคนที่เป็นไปตามความต้องการที่ตรงข้ามกับพระเจ้า นี่เป็นธรรมชาติบาปของมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าอนุญาตให้ใจแห่งความบาปเดิมของท่านมีโอกาสทำสิ่งชั่วเลย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ให้เราดำเนินชีวิตอย่างเหมาะสม เหมือนในเวลากลางวัน

เปาโลพูดถึงการใช้ชีวิตแบบผู้เชื่อที่แท้จริงราวกับว่าคนหนึ่งเดินไปในระหว่างที่เป็นกลางวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราเดินในวิธีที่คนอื่นมองเห็นได้โดยรู้ว่าทุกคนมองเห็นเราได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

อย่าให้เราดำเนินในความผิดบาปทางเพศหรือในตัณหาที่ควบคุมไม่ได้

แนวคิดเหล่านี้โดยพื้นฐานแล้วมีความหมายอย่างเดียวกัน ท่านสามารถรวมทั้งสองประโยคในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การประพฤติที่เป็นความบาปทางเพศ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)