3.8 KiB
ให้เรา
เปาโลรวมผู้อ่านของเขาและผู้เชื่อคนอื่นๆ กับตัวเขาเอง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive
เหมือนในเวลากลางวัน
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวิธีที่มองเห็นได้" หรือ "รู้ว่าทุกคนสามารถมองเห็นคำแปลอีกอย่างหนึ่ง เราได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
การทะเลาะวิวาท
คำนี้หมายถึงการคิดร้ายต่อและทะเลาะกับคนอื่นๆ
อิจฉากัน
คำนี้หมายถึงความรู้สึกด้านลบต่ออีกความสำเร็จของอีกคนหนึ่งหรือผลประโยชน์ของคนอื่นๆ
จงประดับกายด้วยพระเยซูคริสต์
เปาโลพูดถึงการยอมรับธรรมชาติที่มีคุณธรรมของพระคริสต์ราวกับว่าพระองค์เป็นเสื้อผ้าประดับภายนอกที่คนสามารถเห็นได้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ประดับ
ถ้าภาษาของท่านมีรูปพหูพจน์สำหรับคำสั่ง จงใช้มันในที่นี้
อย่าจัดเตรียมอะไรไว้เพื่อเนื้อหนัง
ในที่นี้ "เนื้อหนัง" หมายถึงธรรมชาติของคนที่เป็นไปตามความต้องการที่ตรงข้ามกับพระเจ้า นี่เป็นธรรมชาติบาปของมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าอนุญาตให้ใจแห่งความบาปเดิมของท่านมีโอกาสทำสิ่งชั่วเลย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ให้เราดำเนินชีวิตอย่างเหมาะสม เหมือนในเวลากลางวัน
เปาโลพูดถึงการใช้ชีวิตแบบผู้เชื่อที่แท้จริงราวกับว่าคนหนึ่งเดินไปในระหว่างที่เป็นกลางวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราเดินในวิธีที่คนอื่นมองเห็นได้โดยรู้ว่าทุกคนมองเห็นเราได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
อย่าให้เราดำเนินในความผิดบาปทางเพศหรือในตัณหาที่ควบคุมไม่ได้
แนวคิดเหล่านี้โดยพื้นฐานแล้วมีความหมายอย่างเดียวกัน ท่านสามารถรวมทั้งสองประโยคในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การประพฤติที่เป็นความบาปทางเพศ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)