th_tn/rom/10/08.md

4.3 KiB

แต่ความชอบธรรมว่าอย่างไร?

ในที่นี้เปาโลอธิบาย "ความชอบธรรม" ว่าเป็นบุคคลที่พูดได้ เปาโลใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำคำตอบที่เขากำลังจะให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แต่นั่นคือสิ่งที่โมเสสกล่าว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

ถ้อยคำนั้นอยู่ใกล้พวกท่าน

เปาโลพูดถึง "ถ้อยคำ" ของพระเจ้าราวกับว่าเป็นบุคคลที่เคลื่อนไหวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ถ้อยคำนั้นอยู่ที่นี่"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

อยู่ในปากของพวกท่าน

คำว่า "ปาก" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงสิ่งที่คนหนึ่งพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "มันอยู่ในสิ่งที่ท่านพูด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

และอยู่ในใจของพวกท่าน

ในที่นี้ "อยู่ในใจของพวกท่าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่คนคิดและเชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "และมันคือสิ่งที่ท่านคิดและเชื่อ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ถ้าพวกท่านจะยอมรับด้วยปากของพวกท่านว่าพระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า

"ถ้าท่านประกาศว่าพระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า"

เชื่อในใจของพวกท่าน

"ยอมรับว่าเป็นจริง"

ได้ทรงให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย

ในที่นี้ข้อความนี้หมายความว่าพระเจ้าทรงทำให้พระเยซูมีชีวิตขึ้นมาอีกครั้ง

ท่านจะรอด

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงช่วยท่านให้รอด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เชื่อในใจของพวกท่านว่าพระเจ้าได้ทรงให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย พวกท่านจะรอด

ในที่นี้ "หัวใจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงจิตใจหรือความตั้งใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพราะคนหนึ่งก็เชื่อด้วยจิตใจและถูกต้องกับพระเจ้า และคนหนึ่งก็ประกาศด้วยปากและพระเจ้าก็ทรงช่วยเขาให้รอด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ด้วยปาก

ในที่นี้ "ปาก" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงความสามารถของคนในการพูด (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)