th_tn/rev/16/17.md

3.5 KiB

เทชามของตน

ดูที่เคยแปลไว้ใน วิวรณ์ 16:2

แล้วมีพระสุรเสียงดังออกมาจากพระบัลลังก์

นี่หมายถึงผู้ที่ประทับบนพระที่นั่ง หรือผู้ที่ยืนอยู่ใกล้พระที่นั่งพูดเสียงดัง ซึ่งไม่ชัดเจนว่าใครกำลังพูดอยู่

มหานครนั้นก็แยกออก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินไหวก็ทำให้มหานครนั้นแยกออก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พระเจ้าทรงระลึกถึง

"แล้วพระเจ้าก็ทรงระลึกถึง" หรือ "แล้วพระเจ้าก็ทรงคิดถึง" หรือ "แล้วพระเจ้าก็เริ่มให้ความสนพระทัย" นี่ไม่ได้หมายความว่า พระเจ้าทรงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์ได้ทรงลืมไปแล้ว

พระองค์ทรงให้ถ้วยที่เต็มไปด้วยเหล้าองุ่นที่ทำจากพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์แก่นครนั้น

เหล้าองุ่นเป็นสัญลักษณ์ของพระพิโรธของพระองค์ การทำให้ผู้คนดื่มเหล้าองุ่นเป็นสัญลักษณ์ของการลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้คนของนครนั้นดื่มเหล้าองุ่นที่หมายถึงพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

พระองค์ทรงให้ถ้วย...แก่นครนั้น

"พระองค์ทรงบังคับให้นครนั้นดื่มจากถ้วยนั้น"

เหล้าองุ่นที่ทำจาก

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล้าองุ่นที่หมายถึง"

ข้อความเชื่อมโยง

ทูตสวรรค์องค์ที่เจ็ดเทชามแห่งพระพิโรธของพระเจ้าที่เจ็ดออกมา

พระสุรเสียงดังออกมาจากพระบัลลังก์ในพระวิหารนั้น

นี่หมายถึงผู้ที่ประทับบนพระที่นั่ง หรือผู้ที่ยืนอยู่ใกล้พระที่นั่งพูดเสียงดัง ซึ่งไม่ชัดเจนว่าใครกำลังพูดอยู่ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)