th_tn/rev/05/09.md

2.9 KiB

เพราะพระองค์ถูกปลงพระชนม์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาปลงพระชนม์พระองค์" หรือ "เพราะคนเหล่านั้นฆ่าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ถูกปลงพระชนม์

ถ้าภาษาของท่านมีคำที่ใช้สำหรับการฆ่าสัตว์เพื่อถวายเป็นเครื่องบูชา ขอให้พิจารณาใช้คำนั้นในที่นี้

ทรงไถ่คนด้วยพระโลหิตเพื่อถวายพระเจ้า

"พระองค์ได้ทรงไถ่ เพื่อที่คนเหล่านั้นจะเป็นของพระเจ้าได้"

ทรงไถ่

"คำนี้ไม่ควรกล่าวว่า บางคนได้รับการชดใช้ให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงไถ่"

คนจากทุกเผ่า ทุกภาษา ทุกชนชาติและทุกประชาชาติ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกประเภท" หรือ "คนจากทุกหนทุกแห่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

ด้วยพระโลหิตของพระองค์

เนื่องจากเลือดหมายถึงชีวิตของคน การเสียเลือดจึงหมายถึงการตาย คำนี้อาจจะมีความหมายว่า "โดยการสิ้นพระชนม์ของพระองค์" หรือ โดยการสิ้นพระชนม์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ทรงไถ่คนด้วยพระโลหิตเพื่อถวายพระเจ้า

"พระองค์ทรงนำผู้คนมา เพื่อที่คนเหล่านั้นจะเป็นของพระเจ้าได้" หรือ "พระองค์ทรงไถ่ เพื่อที่คนเหล่านั้นจะเป็นของพระเจ้าได้"

จากทุกเผ่า ทุกภาษา ทุกชนชาติและทุกประชาชาติ

นี่มีความหมายว่ารวมถึงคนจากทุกหนทุกแห่ง