th_tn/psa/101/007.md

1.3 KiB

พวกคนหลอกลวงจะไม่... พวกคนมุสาจะไม่

ทั้งสองวลีนี้มีแนวคิดเดียวกันและนำมาใช้ด้วยกันเพื่อเน้นการที่ดาวิดจะไม่ทนต่อพวกคนหลอกลวง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

พวกคนมุสาจะไม่ได้รับการต้อนรับ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่ต้อนรับพวกคนมุสา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ต่อหน้าต่อตาของข้าพระองค์

คำว่า "ต่อตาของข้าพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงตัวดาวิดเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้างหน้าข้าพระองค์" หรือ "ต่อหน้าข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)