32 lines
2.2 KiB
Markdown
32 lines
2.2 KiB
Markdown
# ข้อมูลทั่วไป
|
||
|
||
โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# บทเพลง สดุดีแห่งบุตรชายของโคราห์
|
||
|
||
"นี่คือบทเพลงที่บุตรชายทั้งหลายของโคราห์เขียน"
|
||
|
||
# สำหรับหัวหน้านักดนตรี
|
||
|
||
"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"
|
||
|
||
# ตั้งแบบมาหะลัทเลอันโนท
|
||
|
||
วลีนี้อาจจะอ้างถึงแนวของดนตรี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||
|
||
# มัสคิล
|
||
|
||
นี่อาจจะอ้างถึงแนวของดนตรี ดูที่เคยแปลไว้ใน [สดุดี 32:1](https://v-mast.com/events/032/001.md)
|
||
|
||
# เฮมาน
|
||
|
||
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์
|
||
|
||
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถกล่าวได้ว่ระบุให้เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์คือผู้เดียวที่ช่วยข้าพระองค์ให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# ทั้งกลางวันและกลางคืน
|
||
|
||
ผู้เขียนใช้คำเหล่านี้ที่มีความหมายตรงกันข้ามเพื่อบอกว่าเขาร้องทูลอย่างต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|