th_tn/psa/072/019.md

2.3 KiB

สาธุการแด่พระนามอันทรงสง่าราศีตลอดไปเป็นนิตย์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกคนอวยพรพระนามอันทรงสง่าราศีของพระองค์ตลอดไป" หรือ ทำให้ "พระนาม" เป็นคำใช้แทนสำหรับพระยาห์เวห์พระองค์เอง "ขอให้ผู้คนรู้ว่าพระองค์ทรงเต็มไปด้วยสง่าราศีตลอดไป" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

สาธุการแด่พระนามอันทรงสง่าราศี

"สาธุการพระองค์ผู้ทรงสง่าราศี"

ขอให้แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเต็มไปด้วยพระสิริของพระองค์

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระสิริของพระองค์เต็มทั้งแผ่นดินโลก" หรือ "ขอให้พระองค์เติมเต็มทั้งแผ่นดินโลกด้วยพระสิริของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

อาเมนและอาเมน

คำว่า "อาเมน" ถูกกล่าวซ้ำเพื่อเน้นการยอมรับสิ่งที่พูด ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 41:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เป็นไปอย่างนั้น"