th_tn/psa/069/012.md

1.0 KiB

บรรดาคนที่นั่งที่ประตูเมืองก็พูดเรื่องข้าพระองค์

ในที่นี้ "ประตูเมือง" เกี่ยวข้องกับพวกผู้นำของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลสำคัญของเมืองนั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ข้าพระองค์เป็นเพลงของคนขี้เมา

ผู้เขียนกล่าวถึงตัวเองเหมือนกับเขาเป็นคนที่ถูกคนขี้เมาร้องเพลงเยาะเย้ย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนขี้เมาของเมืองร้องเพลงที่น่ารังเกียจเกี่ยวกับข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)